Tag: translation

  • Agile Theatre

    Agile Theatre Naming Convention v3
    Agile Theatre Naming Convention

    Did you ever work in waterfall managed projects? Coming to a company that introduced agile just recently, chances are you will recognise plenty of behavioural patterns. Playing the waterfall game to pretend to be agile is called an agile theatre.

    The phenomenon of this agile theater is not new. And in fact, a misunderstanding of fundamental principles in agile is one of the major issues with the introduction of this approach. Going full agile requires a fundamental change of culture, a lot of trust and self-sufficiency, that most companies cannot find easily, in particular coming from traditional industry best practices and established waterfall procedures. Most often the introduction of agile methods for project- and product management ends with the introduction of new language.

    In this matter, smharter.com was kind enough to collect and publish a collection of translation helpers, to help you identify an agile theatre. The terms and their translations will help you identify agile theater much quicker.

    via www.smharter.com

  • AWS in Plain English

    You develop apps and want to move to the cloud? You may start looking at Amazon Web Services (AWS), but are confused? ExpeditedSSL translates the names for you. Priceless.

    But with 50 plus opaquely named services, we decided that enough was enough and that some plain english descriptions were needed.

    via: AWS in Plain English

  • Skype translate has reportedly a swearing problem.

    The joys of automation don’t go down with society that well for Skype.

    For some reason, Microsoft’s Skype translator is inserting unintended expletives into its Chinese translations.

    Quelle: Microsoft’s Skype Translator has a potty mouth